Learn Chinese Podcast - Happy China 221

                                  Click to Watch Video Podcast

  旁白: 潮州这个地名

    It is said the name, Chaozhou,

    据说就是潮水往来之地的意思。

    means a place where the tide passes.

    这座城市不光有着

    The city not only has

    两千多年的古老历史,

    a 2000-year-old history,

    还有着数不清的人文古迹

    but also countless sites

    of historical interest

    和独具特色的民俗文化。

    and a unique folk culture.

    王渊源:快乐学汉语,万里海疆行!

    Let’s learn Chinese the fun way and

    enjoy a happy journey across China!

    大家好,我是快乐的渊源。

    Hi there! I’m Happy Yuanyuan.

    韩佳: 我是快乐的韩佳。

    And I’m Merry Han Jia.

    那在接下来的几天呢,

    In the next few days,

    我们要带大家领略一下

    we’re going to take you

    on a tour to find out

 潮州的风土人情。

    some of the local features

    of Chaozhou.

    王渊源:韩佳,我听人家说,

    Han Jia, someone told me that

    来到潮州首先要看的

    visitors to Chaozhou

    就是潮州的古城墙。

    should take a look at

    its city walls first.

    韩佳: 没错儿。

    Absolutely correct.

    这古城墙和上面的城门楼

    The ancient city walls and

    the gate towers on them

    都有六百多年的历史了。

    all have a history of more

    than 600 years.

    可以说它们是潮州的标志性建筑啊。

    It can be said they are symbolic

    structures of Chaozhou.

    王渊源:我还知道过去的潮州古城

    I also know that Chaozhou

    in the past

    一共有七座城门楼,

    had altogether seven city gate towers

    而这座广济门

    and the Guangjimen Gate Tower

    就是其中最高大、最壮观的,对吧?

    was the tallest and most

    magnificent, right?

    韩佳: 哇,完全正确。

    Wow, absolutely correct.

    没想到你了解得还不少啊!

    I didn’t realize you know

    so much!

    王渊源:那是。

    Sure.

    偶尔我也得在大家面前表现一回吧。

    Occasionally I have to show

    off myself.

  韩佳: 渊源,看你信心十足的样子,

    Yuanyuan, seeing you are

    so confident,

    我考考你吧。

    let me give you a test.

    王渊源:好啊。

    Okay.

    韩佳: 潮州的古城墙啊

    Chaozhou’s ancient city walls

    有一项很重要的功能。

    had a very important function.

    你知道是什么吗?

    Do you know what it was?

    王渊源:这还用问嘛。

    It is needless to ask.

    城墙,城墙,

    Of course, city walls

    当然是用来防御敌人、保护城市了。

    were used to fend off enemies

    and defend the city.

    韩佳: 这个大家都知道。

    Everybody knows that.

    你得说点儿大家不知道的。

    You have to say something which

    our viewers don’t know.

    王渊源:重要的功能,

    An important function

    大家不知道的?

    which our viewers don’t know?

    韩佳: 被难住了吧?

    Are you stumped by this question?

    王渊源:韩佳刚才说的“难”在这里做动词,

    Han Jia just said “nan” here

    is a verb

    指使人感到困难。

    that means to make difficult.

    “被难住”指被阻挡、被困住。

    ”Bei nazhu” means to be stumped.

    韩佳: 嗯。“难”在这里就是指

    Yes. “Nan” here means

    使人感到困难的意思。

 

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.