Archive for December, 2008

China Travel - Tomb of Song Qingling

Wednesday, December 31st, 2008

The Tomb of Song Qingling is located in Cemetery of Song Family, a branch of the Wan Guo Cemetery, Hongqiao Road, West Part of Shanghai.
Song Qingling (1893-1981), whose family was originally from Wenchang, Guangdong Province, was born in Shanghai and studied in America in her early ages. In October 1915, She married Sun Yat-sen, who then was in exile in Tokyo, Japan. Song Qingling devoted herself to Sun Yat-sen’s revolutionary cause and was a loyal partner of her husband during her ten years with Sun. In April 1927, Chiang Kai-shek betrayed the revolution. Thus Song Qingling broke completely from Kuomintang that had turned renegade and continued the unfinished career of Song Yat-sen. In the 1930s, she initiated the establishment of the Chinese Alliance for the Protection of Civil Rights together with Lu Xun and Cai Yuanpei to resist the increasingly fascistic rules of Kuomintang. During the period of the Anti-Japanese War, Song Qingling took advantage of her lofty reputation and influence inside and outside the country to organize China Defense League with celebrities at home and abroad as well. She made great contribution to the gestation, consolidation and development of the Nationwide Anti-Japanese United Battlefront and the victory of the Anti-Japanese War of China.

 

After the founding of new China, she was one of the important leaders of the country and contributed a lot to domestic and foreign affairs. She was elected Vice Chairman of the Central People’s Government of the PRC, Vice Chairman of the Standing Committee of National People’s Congress, Vice Chairman of the National Committee of the CPPCC and Vice Chairman of the PRC. And she was honorary chairman of the National Women’s Federation of the PRC four times successively and had been Chairman of Chinese People’s National Committee for Defense of Children since she took office. On May 5, 1981, the Political Bureau of the Central Committee of the CPC agreed to admit Song Qingling as a member of the CPC. On May 16, the Standing Committee of the NPC dubbed her as Honorary Chairman of the PRC. On May 29, 1981, Song Qingling died of disease in Beijing and received a State funeral jointly offered by the Central Committee of CPC, the Standing Committee of National People’s Congress and the State Council. Her bone ashes were buried beside the tomb of her parents to her will.
The Song Family’s cemetery within the Wan Guo Cemetery in Shanghai was built in 1932, covering an area of 195 square meters. It appears quite grave with considerable pine trees and cypresses. In the middle of the cemetery, there stands a granite-made gravestone, which is the tomb of Song Qingling’s parents. In the west of the gravestone is the tomb of Ms. Li Yan’e, who followed Song Qingling for over 50 years. The tomb of Song Qingling is in the east, the gravestone of which lies flat. The gravestone is 1.2 meters long and 0.6 meter wide with three rows of words saying 1893 to 1981; Tomb of the Honorary Chairman of The PRC Song Qingling; June 4, 1981. In the square in front of the gravestone, there is a white-marbled statue of Song Qingling. 

(Source: chinaculture.org)

Chinese Culture - Capital Dadu of Yuan

Wednesday, December 31st, 2008

 

Capital of the Yuan Dynasty (1271-1368)

 

Location: Beijing

 

Period: 1,267-1,368

 

Excavated in 1964

 

Significance: It has disclosed the layout, structure and features of the capital of the Yuan Dynasty.

 

 Introduction

 

Lacquer ware inlaid with mother of pearl: decorative object (left-up, length 22 cm); Porcelain amphora from Jun Kiln: decorative object (right, height 63 cm); Shadowy blue porcelain brush stand: writing utensil (left-bottom, height 11 cm)

Capital Dadu of Yuan, site of the Upper Capital of the Yuan Dynasty, is on the northern bank of the Shandian River, Zhenglan Banner, in Xilingol League of the Inner Mongolia Autonomous Region.

 

In the city’s long history, the earliest walls were built in Zhongdu, capital of the Jin Dynasty. In 1267, Yuan rulers abandoned the site of the former Jin capital and constructed a new city known as Dadu (or the Upper Capital), centered in the Jin emperor’s auxiliary palaces. Construction completed in 1276. The new city walls, with a perimeter of 30 kilometers, measured 21.6 meters at the base and 16.7 meters at the top. This was the embryonic form of present day Beijing.

 

The entire city area is square, consisting of the palace city, imperial city and outer city, which were set symmetrically along an axis. The palace city is built of bricks, with towers at the four corners. The major buildings are the Daming Hall and Da’an Pavilion. The imperial city surrounds the palace city, and is built of stone. The offices and mansions of the imperial family are located here. The outer city is completely built of earth. On the east and south sides were markets, residential areas and storehouses. In 1430, during the Ming Dynasty, it was abandoned.

 

In 1368, Zhu Yuanzhang, the first Ming emperor, attacked and captured the Yuan capital Dadu and established his new capital at Nanjing. His son Zhu Di renamed Beiping (Northern Peace) Beijing (Northern Capital) in 1403, and in 1421 officially made it the capital of China. Dadu was then reduced to the rank of secondary capital after the dynasty made Beijing its capital. Every year, from April to July, emperors and ministers would not conduct administrative affairs and escape the heat of the summer here, thus making it another political, economic, military and cultural center.

Source: chinaculture.org

Learn Chinese Podcast - Happy China 374

Wednesday, December 31st, 2008
 
 

  韩佳:快乐学汉语,轻松又好记。

  Learn Chinese with fun.

  It’s much easier to remember.

  欢迎您来到《快乐中国》。

  Welcome to this edition of Happy China.

  我是快乐的韩佳。

  I am the happy Han Jia.

  大牛:我是快乐的探险家—大牛。

  And I am the happy Explorer Daniel.

  韩佳:大牛,你拿着这些东西干吗呀?

  Daniel, why are you bringing these

  things with you?

  大牛:不知道了吧?

  You don’t know?

  我们今天要去的麻浩崖墓

  The tombs at Mahao we are going

  to see today

  其实就是在山上凿的山洞。

  are actually caves dug in the hill.

  里面一定很黑。

  It’s all dark inside.

  没有我这些装备能行吗。

  It won’t do without these facilities.

  韩佳:观众朋友们,

  Viewer friends,

  我身后就是麻浩崖墓的一号墓。

  What’s behind me is the No. 1 Mahao

  Cave Tomb.

  快跟我进去看看吧。

  Come with me to take a look inside.

  大牛:等等。

  Wait a minute.

  你说里面会有那种…

  I heard in the cave there’d be that …

  韩佳:没有啊。大牛,走。

  No. Daniel, come on.

  大牛:可是…

  But …

  韩佳:别婆婆妈妈的啦。

  Don’t be so “po po ma ma”.

  这麻浩崖墓可是乐山崖墓群中

  The Mahao tombs here are the most

  concentrated and most typical

  最集中、最具代表性的墓葬群。

  cave tombs in the Leshan area.

  你要是不看的话,以后可别后悔啊。

  If you don’t see them,

  you mustn’t regret it later.

  Nǐ yàoshi bú kàn dehuà, yǐhòu kě bié hòuhuǐ a.

  你 要是 不 看 的话, 以后 可 别 后悔 啊。

  If you don’t go and see it now,

  don’t regret it later.

  大牛:那我还是去看看吧。

  In that case, I think I’d better see them.

  不过你刚才说的什么婆婆、妈妈,

  But just now you said “po po ma ma”

  (old ladies),

  我怎么没看到啊?

  why I don’t see any?

  韩佳:大牛,

  Daniel,

  我说的“婆婆妈妈”并不是指“婆婆”和“妈妈”。

  The term, “po po ma ma”, I said

  did not refer to grannies or mothers.

  这两个词合在一起就是一个状态词,

  Put together, it is used as a predicative,

  用来形容人行动缓慢、言语啰嗦。

  describing people slow in movement

  and garrulous.

  你刚才的表现是典型的“婆婆妈妈”。

  The way you acted just now was

  typically “po po ma ma”.

  大牛:“婆婆妈妈”形容人行动缓慢、言语啰嗦。

  ”po po ma ma” means like an old woman.

  婆婆妈妈。

  ”po po ma ma”.

  那好,我不婆婆妈妈的了。

  Okay, I won’t be so sissy.

  我们现在进古墓。

  We’re now entering this ancient tomb.

  韩佳:走。

  Come on.

  大牛:早知道这里有灯,我就不带这些东西了。

  Had I known there are lights here,

  I wouldn’t have brought these things here.

  Zǎo zhīdao zhèli yǒu dēng, wǒ jiù bú dài zhèxiē dōngxi le.

  早 知道 这里 有 灯,我 就 不 带 这些 东西 了。

  If I knew there were lights here,

  then I wouldn’t have brought all this.

  韩佳:你知道这崖墓是什么年代的吗?

  Do you know which dynasty these

  cave tombs belong to?

  大牛:刚好昨天有人告诉我了

  Someone told me yesterday

  这里是东汉时期的崖墓。

  they belong to the Eastern Han Dynasty.

  韩佳:这种在红砂岩上开凿出来的崖墓

  These cave tombs dug in the

  sandstone terrain

  当时在乐山这一带是很流行的。

  were quite common in the Leshan area.

  大牛:你看,这里盆盆罐罐的什么都有。

  You see there are pots and jars and

  stuff like that over there.

  要是不知道这里是墓穴,

  If I didn’t know this is a tomb,

  我还以为有人住在这里呢。

  I would believe someone lives here.

  韩佳:你看你啊,

  Look,

  不知不觉又说出了崖墓的另一个特点。

  you unknowingly told us the other

  characteristic of these cave tombs here.

  这些墓室都是依照主人生前居住的情况

  All these cave tombs were dug according

  to the living conditions

  而开凿的。

  of the occupants when they were alive.

  大牛:这么说看到墓室,

  So seeing these tombs

  就知道主人生前住的

  would make us understand what

  kind of houses

  是什么样的地方。

  these dead lived in when they were alive.

  韩佳:对啊。

  Yes, indeed.

  大牛:韩佳,刚才我们进来的时候,

  Han Jia, when we just came in,

  我看到了很多墙上精美的雕刻。

  we saw many beautiful carvings

  on the stone walls.

  我们去看看吧。

  Let’s go over and have a look.

  韩佳:我也是这么想的。

  That’s also what I want to say.

  真是正中下怀啊。

  Exactly “zheng zhong xia huai”.

  大牛:韩佳,刚才你说的“正中下怀”。

  Han Jia, just now you said “zheng

  zhong xia huai”.

  就是刚好符合自己的心愿的意思吧?

  Does it mean to fit in exactly with

  one’s wishes?

  韩佳:没错儿。

  Exactly.

  “下怀”就是指自己的心意。

  ”xia huai” refers to one’s wishes.

  大牛:“正中下怀”是刚好符合自己的心愿的意思。

  ”zheng zhong xia huai” means exactly

  what one desires.

  正中下怀。

  ”zheng zhong xia huai”.

  韩佳:大牛,你来看看这尊浮雕佛像。

  Daniel, come over here and see this

  Buddha bas-relief sculpture.

  大牛:看到了。

  Yes, there it is.

  韩佳:你可听好了。

  Listen carefully.

  这尊佛像虽小,

  This Buddha sculpture isn’t big,

  却是中国最早的佛教造像之一呢。

  but it is one of the earliest Buddha

  images in China.

  Zhè zūn fóxiaàng suī xiǎo, què shì zhōngguó zuì zǎo de

  fójiào zàoxiàng zhī yī.

  这 尊 佛像 虽 小, 却 是 中国 最 早 的

  佛教 造像 之 一。

  Despite being small,this statue of Buddha

  is one of the earliest Buddhist images in China.

  这尊佛像虽小,

  This Buddha sculpture isn’t big,

  却是中国最早的佛教造像之一呢。

  but it is one of the earliest Buddha

  images in China.

  大牛:那也是国宝级文物了。

  Then it must be a relic of the national

  treasure category.

  韩佳:对啊。

  Yeah.

  而且它也证明了在东汉时期,

  And it also proves that as early

  as the Eastern Han Dynasty,

  佛教就已经传入四川了。

  Buddhism had already been introduced

  into Sichuan.

  大牛:韩佳,这上面刻的是什么?

  Han Jia, what was carved on it?

  韩佳:这上面讲的是中国古代一位英雄的故事。

  It tells the story of an ancient Chinese hero.

  大牛:哦,一位英雄的故事?

  Oh, the story of a hero?

  让我猜猜它到底是什么故事。

  Let me guess who the hero was.

  千万别告诉我答案啊。

  You mustn’t tell me the answer.

  韩佳:好,好,好。那你自己看吧。

  Okay, I won’t.

  I’ll let you find it out yourself.

  怎么样啊,大牛,有结果了吗?

  Well, Daniel, any conclusion?

  大牛:还是不行。

  Not yet.

  韩佳:你听说过荆轲刺秦的故事吗?

  Have you ever heard the story about Jing

  Ke’s attempted assassination of King Qin?

  大牛:荆轲刺秦这么有名的故事。

  It is a well-known story.

  我大牛能没听说过吗?

  How can I not know it?

  这上面刻的是荆轲刺秦啊?

  These carving are actually about the story

  of Jing Ke’s assassination?

  对,对,对。我看出来了。

  Yes, definitely. Now I understand.

  那边是惊慌的秦始皇。

  That man is the panic Qin Shi Huang.

  这边是卫兵们拉住荆轲不放。

  And these guards here are trying to

  bring Jing Ke under control.

  韩佳:总算是看出来了。

  You’ve finally made it out yourself.

  其实这里有很多精美的石刻

  Actually there are many beautiful

  stone carvings

  和出土的珍贵文物。

  and other valuable unearthed relics here.

  只可惜时间有限。

  A pity we have only a limited time here.

  我们只能到接下去的赏心悦目中继续欣赏了。

  We have to watch them in the following

  Feast for the Eyes.

  赏心悦目:

  崖墓是四川古墓葬的一种形式

  Rock cave tombs are a form of ancient burials

  in Sichuan Province.

  墓穴宛如神秘莫测的山洞

  These cave tombs look like unfathomable abysses.

  墓内皆有精美的壁画、雕刻

  There are beautiful murals and sculptures

  殉葬品种类繁多

  as well as many burial objects in the tombs.

  真实记录了东汉时期的社会生活

  They truly record life of the Eastern Han Dynasty.

  大牛:观众朋友们欢迎回来,

  Viewer friends, welcome.

  快乐的时光总是很短暂。

  A happy moment is always short.

  又到了快乐问答时间。

  It’s time again for today’s Happy Quiz.

  韩佳:看样子,你好像早就想好问题了。

  You seem to have already prepared

  the question.

  大牛:当然。

  That’s for sure.

  (问题部分略)

  韩佳:精美礼品等您拿。

  A beautiful gift is awaiting you.

  大牛:感谢您收看今天的节目。

  Thanks for watching today’s program.

  让我们明天同一时间不见不散!

  See you tomorrow at the same time.

  Be there or be square!

  合: 学说中国话,朋友遍天下。

  Learn Chinese and have friends everywhere.

(Source: cctv.com)