Archive for April, 2009

Chinese Pinyin - bo (剥)

Thursday, April 30th, 2009

[bō, bāo]

国标码:B0FE 部首:刂 笔画:10 笔顺:5112413422
peel
to skin

例句与用法:

  1. 墙皮已开始落了。
    The walls have begun to peel.
  2. 夺了他的全部财产。
    He was stripped of all his possessions.
  3. 壁纸正在落。
    The wallpaper is peeling (off).
  4. 这些橙子的皮好
    These oranges peel easily.
  5. 她在豌豆荚。
    She was shelling peas.
  6. 油漆正在落。
    The paint was peeling.
  7. 你给我一个橘子好吗?
    Would you peel me an orange?

(Source: dict.cn)

Chinese Character - daydreamer:空想家

Thursday, April 30th, 2009

daydreamer:

Chinese Pinyin: kong1 xiang3 jia1

(Source: about.com)

Learn Chinese Podcast - Happy China 494

Thursday, April 30th, 2009

大牛:你是谁啊?快快报上名来。

Who are you? Tell me your name.

韩佳:我…我是附近爱伲山寨的。

I … I am a girl from a nearby

Aini village.

我叫佳佳。那你是?

My name is Jiajia. And you are …?

大牛:连我是谁你都不知道!

You don’t know even me!

我可是这片雨林的主人,

I am the master of this rain forest,

人猿泰牛!

Ape-Man Daniel!

韩佳:主人?既然你是这儿的主人,

A master? Since you are the master here,

那我有个问题想问问您。

I have a question to consult you.

大牛:你算是找对人了。

You are having the right person

to consult.

我人猿泰牛是无所不知的。

There is nothing I, Ape-Man Daniel,

don’t know.

尽管问吧。

Just go ahead.

韩佳:我听说这里是北回归线以南

I heard this is the best preserved

of rain forests

保存最好的热带雨林。

located south of the Tropic of Cancer.

是真的吗?

Is that true?

大牛:当然了。走。

Of course. Come with me.

今天我的心情好,

Today I’m in high spirits and

我就带你在森林里好好转转,

I’m going to take you for a nice

stroll in the forest

让你见识见识

to let you know

什么叫神奇美丽的热带雨林。

what a magic tropical rain forest is.

韩佳:太好了!

That’s terrific!

这儿可真大呀!

What a large forest!

还有很多其他地方

There are also many plants here

从来没有看见过的植物。

which I’ve never seen in other places.

大牛:当然了。

Sure.

我的这片雨林有两万五千亩呢。

This rain forest of mine is 25,000 mu

(4,000 acres) in size.

一看就知道你是个没见过世面的小姑娘。

I know at first sight you’re a

naive little girl.

韩佳:谁说我没有见过世面的。

No, I am not naive.

只不过没来过这儿罢了。

The only thing is that I’ve never

been here before.

Wǒ zhǐ búguò méi lái guo zhèr bàle.

我 只 不过 没 来过 这儿 罢了。

The only thing is that I’ve never

been here before.

哎,那是棵什么树啊?

Hey, what kind of tree is that?

旁边还有这么多孔雀。

And there are so many peacocks

by its side.

大牛:我就说她没见过世面吧。

I think you are just naive and unworldly.

来来来。我告诉你。

Come on. Let me explain to you.

佳佳,你看。这是一棵黄葛榕。

Jiajia, look. This is a big-leaf fig tree.

不过我喜欢叫它孔雀树。

But I prefer to call it the peacock tree.

韩佳:孔雀树?

Peacock tree?

是因为它的树根

Just because its roots

长得像收起来的孔雀尾巴吗?

look like a peacock’s pulled-back tail?

大牛:没错儿。

Yes, exactly.

怎么样,这个名字不错吧?

Do you think it’s a nice name?

韩佳:嗯,再加上那些美丽的孔雀,

Yeah, and plus those beautiful peacocks,

叫孔雀树再合适不过啦。

the name, peacock, fits the tree perfectly.

大牛:我们再到前面去看看。

Let’s move further ahead.

还有好多好多有趣的事呢。

There are still a lot of interesting

things there.

韩佳:真奇怪。

It’s so strange.

你说这些树的树干上

Why are there plants and flowers growing

怎么都长着花花草草呢?

on the trunks of these trees?

大牛:这你就有所不知了。

You obviously don’t know.

那些都是附生植物。

They are all crawling plants.

它们在大树上生长开花,

They grow and bloom amidst the treetops,

形成了空中花园。

creating a “Heavenly Garden”.

Tāmen zài dà shù shàng shēngzhǎng kāi huā, xíngchéngle

kōngzhōng huāyuán

它们 在 大 树 上 生长 开 花, 形成了

“空中 花园”。

They grow and bloom amidst the treetops,

creating a “Heavenly Garden”.

韩佳:真神奇!

Fantastic!

你看那边那棵树上。

Look at that tree.

怎么还长着一棵芭蕉啊?

Where is there a plantain tree growing

on its top?

大牛:那叫飞来蕉。

Locals call them “fly-over” plantain trees.

它有可能是小鸟路过这里的时候

They might have come from the

plantain seeds

把芭蕉种子留在上面了。

dropped on the trees by passing birds.

然后种子就在树顶上生根发芽,

The alien seeds thus took roots, sprouted

就长成了现在的飞来蕉。

and grew into such big plantain

trees on top of other trees.

韩佳:嗬,太神奇啦!

Ha, it’s so fantastic!

谢谢你带我参观了这么美丽的热带雨林。

Thanks for bringing me here to see

such a beautiful tropical rain forest.

我们的寨子也特别好玩。

Our village is also very interesting.

要不我带你去看看?

Would you like me to take you there?

大牛:好啊。

Sure, please.

不过你能不能先帮我找一身衣服?

But before we go, can you find

a suitable costume for me?

韩佳:哦,没问题。走吧。

Oh, no problem. Let’s go.

我们爱伲人,

We Aini people,

是哈尼族的一个分支。

are a branch of the ethnic Hani minority.

只有自己的语言,

We have our own language,

但没有自己的文字。

but not a written language of our own.

大牛:哎,哈尼族我知道。

Oh, I know the Hani ethnic group.

我还有好几位哈尼族的朋友呢。

And I also have a number

of Hani friends.

我听说你们崇拜黑色是吗?

I heard you worship the black color.

Is that true?

韩佳:嗨,我们是崇尚黑色,

Hey, we revere the black color,

不是崇拜黑色。

but do not worship the color.

“崇尚”是指推崇尊重,

“Chongshang” means to revere

而“崇拜”是指尊敬钦佩的意思,

whereas “chongbai” means to worship

一般专指对人。

normally someone.

大牛:原来是我弄混了。

Oh, I mixed them up.

崇拜,“崇”读二声,“拜”读四声,

“chongbai”, second tone, fourth tone,

是指尊敬钦佩的意思;

means to worship

崇尚,“崇”读二声,“尚”读四声,

whereas “chongshang”, second tone,

fourth tone,

指推崇尊重。

means to revere.

崇尚。

“Chongshang”.

韩佳:我们爱伲人就是喜欢黑色。

We Aini people love the black color.

你看,衣服都是以黑色为主的。

As you can see, the costume of

the Aini ethnicity is mostly black.

Aànírén de yīfu yǐ hēisè wéi zhǔ.

爱伲人 的 衣服 以 黑色 为 主。

The traditional costume of

the Aini ethnicity is mostly black.

我们爱伲人的房子

The Aini houses

一般都分为两层。

are mostly two-storied.

上面一层呢是住人的。

The top floor is used for human habitation.

下面一层

And the ground floor

是用来堆放杂物和养牲畜的。

is for keeping things and livestock.

大牛:哎,佳佳,楼下在干吗呢?

Eh, Jiajia, what’s going on downstairs?

好像还挺热闹。

There seems a lot of activity over there.

韩佳:哦,应该是在抢亲吧。

Yeah, it should be a bride-snatching

ceremony going on.

大牛:看起来挺有意思。

It seems very interesting.

这么好玩的活动怎么能少了我呢!

I cannot miss out on such an

interesting event!

那个,你先休息休息。

Okay, you’d better take a rest.

我去抢亲喽。

I’m going to snatch the bride.

韩佳:观众朋友们,

Audience friends,

这抢亲是我们爱伲人的一个古老风俗。

bride-snatching is an old traditional form

of weddings among the Aini people.

既然大牛去抢亲了,

Now that Daniel has gone to

snatch the bride,

那我们就先休息一下,

let’s relax for a while

看看今天的赏心悦目。

and watch today’s Feast for the Eyes.

一会儿再见。

See you later.

赏心悦目:

美丽的西双版纳是绿色植物的海洋

The beautiful Xishuang Banna is

an ocean of luxuriant plants.

这里有北回归线以南保存最好的雨林

This is the best preserved of rainforests that

are situated south of the Tropic of Cancer.

林中百鸟争鸣 古木参天

In the forest, there are many kinds of

birds and towering ancient trees

植物种类繁多

as well as a myriad of species of plants.

自然景观丰富

It’s a place of natural beauty,

声声是灵动的小鸟欢唱

characterized by the sounds of singing

处处是迷人的热带风光

birds and the charm of tropical sights.

韩佳:泰牛,你的新娘子呢?

Daniel, where is your bride?

大牛:新娘都被抢光了。

All of them have been snatched by others.

我泰牛没戏了。

I have no hope.

韩佳:哟,看来你还是得回到森林里去

Gee, it seems you need to go back to

the forest

好好锻炼锻炼。

and work out really hard there.

大牛:你就别说风凉话了。

Don’t be sarcastic any more.

赶紧给观众朋友们出今天的问题吧。

Now set a question for our

audience, okay?

(问题部分略)

韩佳:我是快乐的爱伲姑娘——佳佳。

I am the Aini girl, Merry Jiajia.

大牛:我是您的好朋友——人猿泰牛。

And I am your friend Ape-Man Daniel.

韩佳:我们的口号是:

Our slogan is-

合: 学说中国话,朋友遍天下。

Learn Chinese and make friends everywhere!

(Source: cctv.com)